Edith wiens2 자스민 덤불 Jasminenstrauch - Robert Schumann 가사번역 Robert Schumann(독일, 1810~1856) Friedrich Rückert(독일, 1788~1866) Grün ist der Jasminenstrauch Abends eingeschlafen, Als ihn mit des Morgens Hauch Sonnenlichter trafen, Ist er schneeweiss aufgewacht: „Wie geschah mir in der Nacht?“ Seht, so geht es Bäumen, Die im Frühling träumen! 자스민 덤불은 푸르네 저녁에 잠들 땐 그랬는데, 아침의 숨결로 햇살 가득한 속에 눈처럼 새하얗게 깨어나네. ‘내게 밤새 무슨 일이 일어난거지?’ 보라, 꽃나무도 그럴진대, 봄에 꿈꾸던 누구라도! 라미레미 아마 밤.. 2023. 12. 2. 설강화 Schneeglöckchen - R. Schumann 가사번역 Edith Wiens Schneeglöckchen Robert Schumann(독일, 1810~1856)Friedrich Rückert(독일, 1788~1866) Der Schnee, der gestern noch in Flöckchen Vom Himmel fiel, Hängt nun geronnen heut als Glöckchen Am zarten Stiel. 어제 송이송이 하늘에서 떨어진 눈송이가 오늘은 또르르 방울이 되어 가느란 손잡이에 지금 매달려있다 Schneeglöckchen läutet, was bedeutet’s Im stillen Hain? O komm geschwind! Im Haine läutet’s Den Frühling ein. 설강화가 딸강거린다. 무슨 뜻일까? 이 고요한 작.. 2023. 4. 16. 이전 1 다음