본문 바로가기

Barbara Bonney17

부르던 그 노래 듣네 Hör' ich das Liedchen klingen <시인의 사랑> Dichterliebe - Robert Schuman Ian Bostridge · Julius Drake Dichterliebe, Op. 48: No. 10, Hör' ich das Liedchen klingenhttps://www.youtube.com/watch?v=IaWTbYSiHyERobert Schumann(독일, 1810~1856)Heinlich Heine(독일, 1797~1856) Hör’ ich das Liedchen klingen,Das einst die Liebste sang,So will mir die Brust zerspringenVon wildem Schmerzendrang. 부르던 그 노래 듣네,내 사랑이 부르던 노래.내 가슴은 터져나가네,격렬한 고통으로 찢어져. Es treibt mich ein dunklesSehnenHinau.. 2025. 5. 24.
눈부신 여름 아침 Am leuchtenden Sommermorgen <시인의 사랑> Dichterliebe - Robert Schumann 가사번역 Fritz Wunderlich Schumann: Dichterliebe, Op. 48: XII. Am leuchtenden Sommermorgenhttps://www.youtube.com/watch?v=xcFMmg5CZvI& Robert Schumann(독일, 1810~1856)Heinlich Heine(독일, 1797~1856) Am leuchtenden SommermorgenGeh’ ich im Garten herum.Es flüstern und sprechen die Blumen,Ich aber wandle stumm. 눈부신 여름 아침정원을 서성이니꽃들이 소근거리네나는 묵묵히 걷고. Es flüstern und sprechen die Blumen,Und schau’n mitleidig mich.. 2025. 5. 2.
Ich grolle nicht <시인의 사랑> Dichterliebe - Robert Schumann 가사번역 Fritz Wunderlich Ich grolle nichthttps://www.youtube.com/watch?v=CTeMbHaJ0wQ Robert Schumann(독일, 1810~1856)Heinlich Heine(독일, 1797~1856)  Ich grolle nicht, und wenn das Herz auch bricht,Ewig verlor’nes Lieb! ich grolle nicht.Wie du auch strahlst in Diamantenpracht,Es fällt kein Strahl in deines Herzens Nacht. 난 원망치 않으리, 내 심장이 부서지더라도,영원히 잃어버린 사랑아! 원망치 않으리.어떤 다이아몬드의 광채로 당신이 반짝거려도,당신 가슴속의 밤엔 빛이 들지 .. 2025. 4. 12.
아름다운 달 오월에 Im wunderschönen Monat Mai <시인의 사랑> Dichterliebe - Robert Schumann 가사번역 Fritz Wunderlichhttps://www.youtube.com/watch?v=p6zTlze74Sk&a  Robert Schumann(독일, 1810~1856)Heinlich Heine(독일, 1797~1856)  Im wunderschönen Monat Mai,Als alle Knospen sprangen,Da ist in meinem HerzenDie Liebe aufgegangen. 아름다운 달 오월에사방에서 꽃망울이 터져나오고내 가슴 속엔사랑이 부풀어올랐네  Im wunderschönen Monat Mai,Als alle Vögel sangen,Da hab’ich ihr gestandenMein Sehnen und Verlangen. 아름다운 달 오월에쉴새없이 새들은 지저귀고난 그녀에게 고.. 2025. 3. 22.