본문 바로가기

Barbara Bonney14

아름다운 달 오월에 Im wunderschönen Monat Mai <시인의 사랑> Dichterliebe - Robert Schumann 가사번역 Fritz Wunderlichhttps://www.youtube.com/watch?v=p6zTlze74Sk&a  Robert Schumann(독일, 1810~1856)Heinlich Heine(독일, 1797~1856)  Im wunderschönen Monat Mai,Als alle Knospen sprangen,Da ist in meinem HerzenDie Liebe aufgegangen. 아름다운 달 오월에사방에서 꽃망울이 터져나오고내 가슴 속엔사랑이 부풀어올랐네  Im wunderschönen Monat Mai,Als alle Vögel sangen,Da hab’ich ihr gestandenMein Sehnen und Verlangen. 아름다운 달 오월에쉴새없이 새들은 지저귀고난 그녀에게 고.. 2025. 3. 22.
돌아와요! Come again! - Dowland 가사번역 John Dowland(영국, 1563~1626) Anon Come again! Sweet love doth now invite Thy graces, that refrain To do me due delight, To see, to hear, to touch, to kiss, to die With thee again in sweetest sympathy. 돌아와요! 달콤한 사랑이 지금 초대하니, 나를 삼가도록 하는 당신의 우아함을, 마땅한 기쁨으로부터, 보고, 듣고, 만지고, 입맞추고, 죽는다는, 그대와 다시 함께 달디단 공감 속에. Come again! That I may cease to mourn Through thy unkind disdain. For now left and forlorn I sit.. 2024. 2. 3.
헌정 Widmung - Robert Schumann 가사번역 Robert Schumann(독일, 1810~1856)Friedrich Rückert(독일, 1788~1866) Du meine Seele, du mein Herz,Du meine Wonn’, o du mein Schmerz,Du meine Welt, in der ich lebe,Mein Himmel du, darein ich schwebe,O du mein Grab, in das hinabIch ewig meinen Kummer gab! 당신의 나의 영혼, 나의 심장,당신은 나의 기쁨, 오 당신은 나의 아픔,당신은 나의 세상, 그 안에서 내가 살고나의 하늘인 당신, 그 속에 내가 떠있네,오 당신은 나의 무덤, 그 안에나는 영원히 나의 불행을 묻어두네. Du bist die Ruh, du bist d.. 2023. 11. 24.
내 영혼을 잠기게 하겠어요 Ich will meine Seele tauchen <시인의 사랑> Dichterliebe - Robert Schum Robert Schumann(독일, 1810~1856) Heinlich Heine(독일, 1797~1856) Ich will meine Seele tauchen In den Kelch der Lilie hinein; Die Lilie soll klingend hauchen Ein Lied von der Liebsten mein. 내 영혼을 잠기게 하겠어요, 백합의 잔 속으로 깊이. 백합은 울리며 내뱉겠죠, 내 연인을 위한 노래를. Das Lied soll schauern und beben, Wie der Kuss von ihrem Mund, Den sie mir einst gegeben In wunderbar süsser Stund’. 그 노래는 떨리며 소스라치겠죠, 그녀의 입술에 하는 키스처럼. 언젠가.. 2023. 11. 19.