본문 바로가기

Hahn4

마지막 왈츠 La Valse Dernière - Hahn 가사번역 Reynaldo Hahn(1874~1947) Maurice Donnay(1859 - 1945), Henri Duvernois (1875 - 1937) 1 Les feuilles tombent, c'est l'automne. Tu pars, tout est fini! Ecoute le vent monotone Dans la forêt sans nid. 잎사귀들이 떨어지고, 가을이네요. 당신은 가고, 모든게 끝났어! 흑백의 바람 소리를 들어봐요, 새둥지도 없는 숲속에서 들려오는. Dans sa tristesse la nature Révèle à ma raison Que l'amour est une aventure Qui dure une saison. 슬픔에 빠진 자연은 내 상념을 그대로 드러내는듯, 사랑은 .. 2023. 7. 2.
클로리스에게 A Chloris - Hahn 가사번역 Reynaldo Hahn Théophile de Viau S'il est vrai, Chloris, que tu m'aimes, Mais j'entends, que tu m'aimes bien, Je ne crois point que les rois mêmes Aient un bonheur pareil au mien. 만약 클로리스, 당신이 날 사랑하는게 맞다면, 실은 난 당신이 좋아한다고 들었는데, 이 세상 어떤 왕이라도 나와 같은 기쁨을 가질 수는 없을거에요. Que la mort serait importune De venir changer ma fortune A la félicité des cieux! 죽음이 성가시게도 내 행운을 천상의 기쁨과 바꿔준다 해도! Tout ce qu'on dit de .. 2023. 6. 30.
사랑에 빠진 여자 L'énamourée - Hahn 가사번역 Reynaldo Hahn Théodore de Banville Ils se disent, ma colombe, Que tu rêves, morte encore, Sous la pierre d'une tombe: Mais pour l'âme qui t'adore, Tu t'éveilles, ranimée, O pensive bien-aimée! 사람들이 그러대요, 내 비둘기, 당신이 죽은 다음에도 꿈을 꾼다고, 무덤의 석판 아래에서도. 하지만 열렬히 사랑하는 영혼을 위해, 당신은 다시 살아 깨어나지, 오 사려깊은 애인이여! Par les blanches nuits d'étoiles, Dans la brise qui murmure, Je caresse tes longs voiles, Ta mourante c.. 2023. 6. 23.
몽상 Rêverie -Hahn 가사번역 Hahn Hugo Puisqu'ici-bas toute âme Donne à quelqu'un Sa musique, sa flamme, Ou son parfum; 왜냐면 이승의 모든 영혼은 누군가에게 주니까, 자기의 음악을, 불꽃을 혹은 향기를. Puisqu'ici toute chose Donne toujours Son épine ou sa rose A ses amours; 왜냐면 이 모든 것들은 매일매일 주니까, 자기의 가시를 또는 장미를, 사랑하는 이에게. Puisque l'air à la branche Donne l'oiseau; Que l'aube à la pervenche Donne un peu d'eau; 왜냐면 바람은 나뭇가지에게 새를 주니까, 새벽이 페르방쉬에게 이슬을 주듯이. Puisqu.. 2023. 6. 10.