Hahn
Hugo
Puisqu'ici-bas toute âme
Donne à quelqu'un
Sa musique, sa flamme,
Ou son parfum;
왜냐면 이승의 모든 영혼은
누군가에게 주니까,
자기의 음악을, 불꽃을
혹은 향기를.
Puisqu'ici toute chose
Donne toujours
Son épine ou sa rose
A ses amours;
왜냐면 이 모든 것들은
매일매일 주니까,
자기의 가시를 또는 장미를,
사랑하는 이에게.
Puisque l'air à la branche
Donne l'oiseau;
Que l'aube à la pervenche
Donne un peu d'eau;
왜냐면 바람은 나뭇가지에게
새를 주니까,
새벽이 페르방쉬에게
이슬을 주듯이.
Puisque, lorsqu'elle arrive
S'y reposer,
L'onde amère à la rive
Donne un baiser;
왜냐면 사나운 파도는
쉬러올 때,
연안에
입맞춤하니까.
Je te donne, à cette heure,
Penché sur toi,
La chose la meilleure
Que j'ai en moi!
나는 이 시간, 당신께 주어요,
나를 당신에게 기울여,
내게 있는
가장 좋은 것을!
Reçois donc ma pensée,
Triste d'ailleurs,
Qui, comme une rosée,
T'arrive en pleurs!
내 생각을 받아줘요,
그래요, 슬픈 것이지만,
이슬처럼 당신께
눈물로 가 닿을 거에요!
Reçois mes voeux sans nombre,
O mes amours!
Reçois la flamme ou l'ombre
De tous mes jours!
내 수없이 많은 맹세를 받아줘요,
오 내 사랑!
불꽃이나 그늘을 받아줘요,
내 모든 하루에서!
Mes transports pleins d'ivresses,
Pur de soupçons,
Et toutes les caresses
De mes chansons!
나를 온통 빠트린 도취,
의심할 바 없이,
그리고 내 노래의
모든 애무를!
라미레미 번역
제가 가장 좋아하는 레이날도 한의 노래 중에서도 가장 좋아하는 노래입니다. 너무나 귀엽고 너무나 아름다우며 언젠가 내가 꼭 기타와 함께 불러보고 싶은! 저는 왜 이렇게 작고 소소하고 하찮고 귀엽고 자투리 같은 것들이 좋은걸까요? 진실한 순간들이라서 그런것 같습니다.
빅토르 위고의 시입니다. 독일가곡에서 괴테 나오면 급기대가 되듯이 프랑스가곡에서 위고 나오면 급기대가 됩니다.
Risa Larson
https://m.youtube.com/watch?v=h8GtFZiHDUg
'음악' 카테고리의 다른 글
새벽(노을이 불타고 있네) L'aurore s'allume - Fauré 가사번역 (0) | 2023.06.16 |
---|---|
당신을 원해요 Je te veux - Satie 가사번역 (1) | 2023.06.11 |
꿈 꾼 후에 Après un rève - Fauré 가사번역 (0) | 2023.06.04 |
내 노래에 날개가 있다면 Si mes vers avaient des ailes... - Hahn 가사번역 (0) | 2023.06.03 |
나는 꿈을 꾸네 Nella fantasia - Ennio Morricone 가사번역 (0) | 2023.05.28 |