본문 바로가기

Susan Graham3

클로리스에게 A Chloris - Hahn 가사번역 Reynaldo Hahn Théophile de Viau S'il est vrai, Chloris, que tu m'aimes, Mais j'entends, que tu m'aimes bien, Je ne crois point que les rois mêmes Aient un bonheur pareil au mien. 만약 클로리스, 당신이 날 사랑하는게 맞다면, 실은 난 당신이 좋아한다고 들었는데, 이 세상 어떤 왕이라도 나와 같은 기쁨을 가질 수는 없을거에요. Que la mort serait importune De venir changer ma fortune A la félicité des cieux! 죽음이 성가시게도 내 행운을 천상의 기쁨과 바꿔준다 해도! Tout ce qu'on dit de .. 2023. 6. 30.
사랑에 빠진 여자 L'énamourée - Hahn 가사번역 Reynaldo Hahn Théodore de Banville Ils se disent, ma colombe, Que tu rêves, morte encore, Sous la pierre d'une tombe: Mais pour l'âme qui t'adore, Tu t'éveilles, ranimée, O pensive bien-aimée! 사람들이 그러대요, 내 비둘기, 당신이 죽은 다음에도 꿈을 꾼다고, 무덤의 석판 아래에서도. 하지만 열렬히 사랑하는 영혼을 위해, 당신은 다시 살아 깨어나지, 오 사려깊은 애인이여! Par les blanches nuits d'étoiles, Dans la brise qui murmure, Je caresse tes longs voiles, Ta mourante c.. 2023. 6. 23.
내 노래에 날개가 있다면 Si mes vers avaient des ailes... - Hahn 가사번역 Reynaldo Hahn Victor Hugo Mes vers fuiraient, doux et frêles, Vers votre jardin si beau, Si mes vers avaient des ailes, Comme l’oiseau. 부드럽고 가냘픈, 내 노래가 날아갈텐데, 그리도 아름다운, 당신의 정원으로, 내 노래에 날개가 있다면, 새들 같은 날개가. Ils voleraient, étincelles, Vers votre foyer qui rit, Si mes vers avaient des ailes, Comme l’esprit. 번득이며 날아갈텐데, 웃고 있는 당신의 난로 곁으로, 내 노래에 날개가 있다면, 영혼처럼 날개가. Près de vous, purs et fidèles, Ils ac.. 2023. 6. 3.