본문 바로가기

Victor Hugo4

나비와 꽃 Le papillion et la fleur - Fauré 가사번역 Gabriel Fauré Victor Hugo La pauvre fleur disait au papillon céleste : Ne fuis pas ! Vois comme nos destins sont différents. Je reste, Tu t'en vas ! 가여운 꽃이 천상의 나비에게 말했네: 잠깐만 기다려요! 이것 좀 봐요, 우리 둘의 운명이 얼마나 다른지. 난 머무르고, 당신은 가고! Pourtant nous nous aimons, nous vivons sans les hommes Et loin d'eux, Et nous nous ressemblons, et l'on dit que nous sommes Fleurs tous deux ! 하지만 우리는 서로를 사랑해요, 우린 다른이들 없이도 살.. 2023. 7. 1.
새벽(노을이 불타고 있네) L'aurore s'allume - Fauré 가사번역 Gabriel Fauré (1845 - 1924) Victor Hugo (1802 - 1885) L'aurore s'allume ; L'ombre épaisse fuit ; Le rêve et la brume Vont où va la nuit ; Paupières et roses S'ouvrent demi-closes ; Du réveil des choses On entend le bruit. 노을이 불타고 있네, 두터운 어둠이 달아나네, 꿈과 안개는 밤이 가는 곳으로 가고, 눈꺼풀과 장미꽃은 반쯤 열리고, 만물이 깨어나는 소리가 들려오네. Tout chante et murmure, Tout parle à la fois, Fumée et verdure, Les nids et les toits ; Le v.. 2023. 6. 16.
몽상 Rêverie -Hahn 가사번역 Hahn Hugo Puisqu'ici-bas toute âme Donne à quelqu'un Sa musique, sa flamme, Ou son parfum; 왜냐면 이승의 모든 영혼은 누군가에게 주니까, 자기의 음악을, 불꽃을 혹은 향기를. Puisqu'ici toute chose Donne toujours Son épine ou sa rose A ses amours; 왜냐면 이 모든 것들은 매일매일 주니까, 자기의 가시를 또는 장미를, 사랑하는 이에게. Puisque l'air à la branche Donne l'oiseau; Que l'aube à la pervenche Donne un peu d'eau; 왜냐면 바람은 나뭇가지에게 새를 주니까, 새벽이 페르방쉬에게 이슬을 주듯이. Puisqu.. 2023. 6. 10.
내 노래에 날개가 있다면 Si mes vers avaient des ailes... - Hahn 가사번역 Reynaldo Hahn Victor Hugo Mes vers fuiraient, doux et frêles, Vers votre jardin si beau, Si mes vers avaient des ailes, Comme l’oiseau. 부드럽고 가냘픈, 내 노래가 날아갈텐데, 그리도 아름다운, 당신의 정원으로, 내 노래에 날개가 있다면, 새들 같은 날개가. Ils voleraient, étincelles, Vers votre foyer qui rit, Si mes vers avaient des ailes, Comme l’esprit. 번득이며 날아갈텐데, 웃고 있는 당신의 난로 곁으로, 내 노래에 날개가 있다면, 영혼처럼 날개가. Près de vous, purs et fidèles, Ils ac.. 2023. 6. 3.