본문 바로가기

분류 전체보기108

나는 해명하고 싶습니다, 오 신이시여! Vorrei spiegarvi, oh Dio! - Mozart 가사번역 Wolfgang Amadeus Mozart(1756~1791) Giovanni Bertati(1735~1815) Vorrei spiegarvi, oh Dio! Qual è l'affanno mio; Ma mi condanna il fato A piangere e tacer. 나는 해명하고 싶습니다, 오 신이시여! 제 괴로움이 얼마나 큰 것인지. 하지만 운명은 나를 비난하고, 울고, 침묵하게 만드네요. Arder non pù il mio core Per chi vorrebbe amore E fa che cruda io sembri, Un barbaro dover. 내 심장은 더 이상 타오르지 않네, 사랑을 바라는 이를 위해선. 날 잔인해 보이게 하는 가혹한 의무. Ah conte, partite, Corr.. 2023. 10. 8.
사랑하겠어요, 충실하겠어요 L'amerò, sarò costante <Il re pastore> - Mozart 가사번역 Wolfgang Amadeus Mozart(1756~1791)Pietro Metastasio(이탈리아, 1698~1782)  L'amerò, sarò costante:Fido sposo, e fido amanteSol per lei sospirerò. 사랑하겠어요, 충실하겠어요성실한 남편, 성실한 애인이 되겠어요그녀만을 그리워하겠어요  In sì caro e dolce oggettoLa mia gioia, il mio diletto,La mia pace io troverò 이토록 사랑스럽고 달콤한 그녀에게서만나는 나의 기쁨, 나의 즐거움나의 평화를 발견한답니다  라미레미 번역  한동안 모차르트에 꽂혀서 주구장창 많이 불렀습니다. 모차르트가 곡이 원래 좋기도 하고 제 음색과 잘 어울리기도 해서 도전을 하는.. 2023. 10. 7.
왜냐면 돌아보셨기에 Quia respexit <마리아의 찬가> Magnificat - Bach 가사번역 Johann Sebastian Bach(독일, 1685~1750) Quia respexit humilitatem ancillae suae. 왜냐면 여종의 비천함을 돌아보셨기에. Ecce enim ex hoc beatam me dicent 보라, 이제부터는 나를 복되다 이르리라. omnes generationes. 모든 세대여. 요한 세바스티안 바흐의 Magnificat(성모 마리아의 찬가) 중 Quia respexit(퀴아 레스펙시트)입니다. 바로 뒤의 합창 Omnes generationes(옴네스 제네라치오네스)와 연결되어 있습니다. 마그니피카트는 누가복음 1장에서 수태를 한 마리아가 엘리자베츠를 방문하여 기쁨 속에 하느님을 찬미하는 내용을 오케스트라와 합창단, 솔리스트들이 함께 하는 콘서트 형식으로 .. 2023. 10. 1.
그녀는 사랑하고, 또 고백도 하니 She Loves and She Confesses, Too - 퍼셀 Purcell 가사번역 Henry Purcell(영국, 1659~1695) Abraham Cowley(영국, 1618-1667) She loves and she confesses too, There’s then at last no more to do; The happy work’s entirely done, Enter the town which thou hast won; The fruits of conquest now begin, Io, triumph, enter in. 그녀는 사랑하고, 또 고백도 하니, 이제 마침내 더 이상 해야할 게 없네. 행복한 일은 모두 다 이루어졌으니, 당신이 승리한 도시로 들어가라. 정복의 결실은 이제부터 시작이니 오, 승리여, 들어가라! What’s this, ye Gods! What can it.. 2023. 9. 30.