본문 바로가기

Barbara Bonney14

나 그대를 사랑해 Ich liebe dich - Grieg 가사번역 Edvard Grieg (1843–1907) 원시 Hans Christian Andersen (1805-1875) 독일어 번역 F. von Holstein Du mein Gedanke, du mein Sein und Werden! Du meines Herzens erste Seligkeit! Ich liebe dich wie nichts auf dieser Erden, Ich liebe dich in Zeit und Ewigkeit! 당신은 나의 생각, 당신은 나의 존재 그리고 의지! 당신은 내 가슴의 첫번째 행복! 당신을 사랑해 이 세상 무엇보다도, 당신을 사랑해 언제나, 영원히! Ich denke dein, kann stets nur deine denken, Nur deinem Glück ist di.. 2023. 11. 12.
바위 위의 목동 Der Hirt auf dem Felsen - Schubert 가사번역 Franz Schubert(오스트리아, 1797~1828) Wilhelm Müller(독일, 1794~1827) Wenn auf dem höchsten Fels ich steh', In's tiefe Tal hernieder seh', Und singe, 드높은 바위산 꼭대기에 서서, 깊은 골짜기를 내려다보며 노래하면, Fern aus dem tiefen dunkeln Tal Schwingt sich empor der Widerhall Der Klüfte. 멀리 어둑하니 깊은 골짜기에서 메아리가 휘돌아 올라오네, 협곡에서. Je weiter meine Stimme dringt, Je heller sie mir wieder klingt Von unten. 내 목소리가 더 멀리 뻗어나갈수록, 더 맑은 소리가.. 2023. 11. 11.
들장미 Heidenröslein - Schubert 가사번역 Franz Schubert(오스트리아, 1797~1828) Johann Wolfgang von Goethe(독일, 1749~1832) Sah ein Knab' ein Röslein stehn, Röslein auf der Heiden, War so jung und morgenschön, Lief er schnell es nah zu sehn, Sah's mit vielen Freuden. Röslein, Röslein, Röslein rot, Röslein auf der Heiden. 한 소년이 장미가 피어있는 것을 보았네, 들에 핀 장미. 너무나 싱싱하고 아침 햇살처럼 눈부셔, 얼른 달려가 가까이서 보았네, 큰 기쁨으로. 장미, 장미, 붉은 장미, 들에 핀 장미. Knabe sprach: "Ich br.. 2023. 11. 4.
사랑하는 이 곁에 있음 Nähe des Geliebten - Schubert 가사번역 Franz Schubert(오스트리아, 1797~1828) Johann Wolfgang von Goethe(독일, 1749~1832) Ich denke dein, wenn mir der Sonne Schimmer Vom Meere strahlt; Ich denke dein, wenn sich des Mondes Flimmer In Quellen malt. 난 당신을 생각해요, 노을지는 해가 바다 위에서 빛날 때. 난 당신을 생각해요, 반짝이는 달빛이 분수를 물들일 때. Ich sehe dich, wenn auf dem fernen Wege Der Staub sich hebt; In tiefer Nacht, wenn auf dem schmalen Stege Der Wandrer bebt. 나는 당신을 봐요.. 2023. 10. 21.