본문 바로가기

Barbara Bonney13

사랑노래 Chanson d'amour - Fauré 가사번역 Fauré (1883) Armand Silvestre REFRAIN: J'aime tes yeux, j'aime ton front, O ma rebelle, ô ma farouche. J'aime tes yeux, j'aime ta bouche, Où mes baisers s'épuiseront. 당신의 눈을 사랑해요, 당신의 이마를 사랑해요, 오 나의 반항아, 오 나의 야생마, 당신의 눈을 사랑해요, 당신의 입술을 사랑해요, 나의 입맞춤이 다할 그 곳을. J'aime ta voix, j'aime l'étrange Grâce de tout ce que tu dis, O ma rebelle, ô mon cher ange, Mon enfer et mon paradis! 당신의 목소리를 사랑해요, 당신이 말하.. 2023. 7. 7.
오! 내가 잠든 사이에 Oh! quand je dors - Liszt 가사번역 Franz Liszt Victor Hugo Oh! quand je dors, viens auprès de ma couche, comme à Pétrarque apparaissait Laura, Et qu'en passant ton haleine me touche... Soudain ma bouche S'entrouvrira! 오! 내가 잠든 사이에, 내 침대 곁으로 와요, 페트라르카에게 라우라가 나타났듯이, 그리고 스치듯이 당신의 입김은 나를 만지고, 곧 내 입은 살풋이 열리겠죠! Sur mon front morne où peut-être s'achève Un songe noir qui trop longtemps dura, Que ton regard comme un astre se lève... Soud.. 2023. 6. 25.
가장 아름다운 섬 Fairest Isle <King Arthur> - Purcell 가사번역 Fairest Isle Henry purcell John Dryden Fairest isle, all isles excelling, Seat of pleasures and of loves Venus here will choose her dwelling, And for sake her Cyprian groves. Cupid from his fav'rite nation Care and envy will remove; Jealousy, that poisons passion, And despair, that dies for love. 가장 아름다운 섬, 모든 빼어난 섬들 중에서도, 기쁨과 사랑의 보금자리 비너스는 여기 거처를 두고 키프로스의 숲을 버리겠지요 큐피드는 그가 좋아하는 사람들에서 걱정과 시샘을 없앨 .. 2023. 5. 13.
호두나무 Der Nussbaum - R. Schumann 가사번역 Elly Ameling Der Nussbaum Robert Schumann(독일, 1810~1856) Julius Mosen(독일, 1803~1867) Es grünet ein Nussbaum, vor dem Haus, Duftig, Luftig Breitet er blättrig die Blätter aus. 호두나무 한 그루 집 앞에 있네 향기롭게, 가볍게, 잎사귀들을 무성하게 펼쳐놓네 Viel liebliche Blüten stehen d’ran, Linde Winde Kommen, sie herzlich zu umfahn. 사랑스러운 꽃들이 가득 피었네 부드러운 바람들 불어와 자애롭게 감싸네 Es flüstern je zwei zu zwei gepaart, Neigend, Beugend Zierl.. 2023. 4. 23.