본문 바로가기

Barbara Bonney14

제비꽃 Das Veilchen - Mozart 가사번역 Wolfgang Amadeus Mozart(1756~1791) Johann Wolfgang von Goethe (1749~1832) Ein Veilchen auf der Wiese stand, gebückt in sich und unbekannt; es war ein herzigs Veilchen. Da kam ein' junge Schäferin mit leichtem Schritt und munterm Sinn daher, daher, die Wiese her und sang. 초원에 서있는 한 송이 제비꽃, 다소곳이 눈에 안 띄게 수구린, 어여쁜 제비꽃이었네. 저기 양치기 소녀가 오네 가벼운 발걸음으로 경쾌하게 저어기, 저어기서, 초원을 지나오며 노래하네 Ach! denkt das Veilchen,.. 2023. 10. 15.
사랑노래 Chanson d'amour - Fauré 가사번역 Fauré (1883) Armand Silvestre REFRAIN: J'aime tes yeux, j'aime ton front, O ma rebelle, ô ma farouche. J'aime tes yeux, j'aime ta bouche, Où mes baisers s'épuiseront. 당신의 눈을 사랑해요, 당신의 이마를 사랑해요, 오 나의 반항아, 오 나의 야생마, 당신의 눈을 사랑해요, 당신의 입술을 사랑해요, 나의 입맞춤이 다할 그 곳을. J'aime ta voix, j'aime l'étrange Grâce de tout ce que tu dis, O ma rebelle, ô mon cher ange, Mon enfer et mon paradis! 당신의 목소리를 사랑해요, 당신이 말하.. 2023. 7. 7.
오! 내가 잠든 사이에 Oh! quand je dors - Liszt 가사번역 Franz Liszt Victor Hugo Oh! quand je dors, viens auprès de ma couche, comme à Pétrarque apparaissait Laura, Et qu'en passant ton haleine me touche... Soudain ma bouche S'entrouvrira! 오! 내가 잠든 사이에, 내 침대 곁으로 와요, 페트라르카에게 라우라가 나타났듯이, 그리고 스치듯이 당신의 입김은 나를 만지고, 곧 내 입은 살풋이 열리겠죠! Sur mon front morne où peut-être s'achève Un songe noir qui trop longtemps dura, Que ton regard comme un astre se lève... Soud.. 2023. 6. 25.
가장 아름다운 섬 Fairest Isle <King Arthur> - Purcell 가사번역 Fairest Isle Henry purcell John Dryden Fairest isle, all isles excelling, Seat of pleasures and of loves Venus here will choose her dwelling, And for sake her Cyprian groves. Cupid from his fav'rite nation Care and envy will remove; Jealousy, that poisons passion, And despair, that dies for love. 가장 아름다운 섬, 모든 빼어난 섬들 중에서도, 기쁨과 사랑의 보금자리 비너스는 여기 거처를 두고 키프로스의 숲을 버리겠지요 큐피드는 그가 좋아하는 사람들에서 걱정과 시샘을 없앨 .. 2023. 5. 13.