본문 바로가기
음악

헌정 Widmung - Robert Schumann 가사번역

by 라미레미 2023. 11. 24.

 

Robert Schumann(독일, 1810~1856)
Friedrich Rückert(독일, 1788~1866)
 
 
Du meine Seele, du mein Herz,
Du meine Wonn’, o du mein Schmerz,
Du meine Welt, in der ich lebe,
Mein Himmel du, darein ich schwebe,
O du mein Grab, in das hinab
Ich ewig meinen Kummer gab!
 
당신의 나의 영혼, 나의 심장,
당신은 나의 기쁨, 오 당신은 나의 아픔,
당신은 나의 세상, 그 안에서 내가 살고
나의 하늘인 당신, 그 속에 내가 떠있네,
오 당신은 나의 무덤, 그 안에
나는 영원히 나의 불행을 묻어두네.
 
 
Du bist die Ruh, du bist der Frieden,
Du bist vom Himmel mir beschieden.
Dass du mich liebst, macht mich mir wert,
Dein Blick hat mich vor mir verklärt,
Du hebst mich liebend über mich,
Mein guter Geist, mein bess’res Ich!
 
당신은 나의 안식, 당신은 평화,
당신은 하늘에서부터 나를 비추어주니,
당신이 나를 사랑해서 나는 가치있게 되고,
당신의 눈길이 내게 주어져 나는 빛나네,
당신은 기꺼이 나를 나보다 위로 들어올리네,
나의 좋은 영, 더 좋은 나여!
 
 
라미레미 번역
 
 
로베르트 슈만의 Widmung(헌정)입니다. 클라라 비크와 결혼하면서 결혼선물로 신부에게 바친 가곡집 <Myrthen>(은매화 op. 25)의 첫번째곡입니다. 정말이지 주옥 같은 26곡이 들어있는데요, 저는 그중에서도 이 헌정(Widmung)과 호두나무(Der Nussbaum)가 가장 좋네요.
 
정말로 힘차게 아름답게 솟아오르는 사랑과, 사랑하는 사람과 결합하는 기쁨이 그대로 느껴지는 멋진 곡입니다. 피아노곡으로도 많이 유명하죠.
 
마지막행 Mein guter Geist, mein bess’res Ich!를 처음엔 ‘당신이 나를 더 나은 나로 들어올렸다‘로 해석을 했었는데 아닌것 같아서 바꾸었습니다

 
Barbara Bonney · Vladimir Ashkenazy
https://www.youtube.com/watch?v=kUUYhxinbKw&
 
 
Elly Ameling · Dalton Baldwin
 

 
 
Diana Damrau · Helmut Deutsch
 

 
 
Martha Argerich Piano 2019
 

 
 

호두나무 Der Nussbaum - R. Schumann 가사번역

Elly Ameling Der Nussbaum Robert Schumann(독일, 1810~1856) Julius Mosen(독일, 1803~1867) Es grünet ein Nussbaum, vor dem Haus, Duftig, Luftig Breitet er blättrig die Blätter aus. 호두나무 한 그루 집 앞에 있네 향기롭게, 가볍게, 잎

on-wings-of-song.tistory.com