본문 바로가기

Faure3

나비와 꽃 Le papillion et la fleur - Fauré 가사번역 Gabriel Fauré Victor Hugo La pauvre fleur disait au papillon céleste : Ne fuis pas ! Vois comme nos destins sont différents. Je reste, Tu t'en vas ! 가여운 꽃이 천상의 나비에게 말했네: 잠깐만 기다려요! 이것 좀 봐요, 우리 둘의 운명이 얼마나 다른지. 난 머무르고, 당신은 가고! Pourtant nous nous aimons, nous vivons sans les hommes Et loin d'eux, Et nous nous ressemblons, et l'on dit que nous sommes Fleurs tous deux ! 하지만 우리는 서로를 사랑해요, 우린 다른이들 없이도 살.. 2023. 7. 1.
물가에서 Au bord de l’eau - Fauré 가사번역 Gabriel Fauré (1845~1924) René François Armand "Sully" Prudhomme (1839-1907) S'asseoir tous deux au bord d'un flot qui passe, Le voir passer ; 둘이 앉아, 흘러가는 물결 가장자리에서, 흐르는 것을 본다 Tous deux, s'il glisse un nuage en l'espace, Le voir glisser ; 둘 다, 구름이 허공 속을 미끄러져가는 것을, 미끄러지는 것을 본다 À l'horizon, s'il fume un toit de chaume, Le voir fumer ; 지평선에, 초가지붕에 연기가 피어오르는 것을, 피어오르는 것을 본다 Aux alentours si quelque .. 2023. 6. 17.
새벽(노을이 불타고 있네) L'aurore s'allume - Fauré 가사번역 Gabriel Fauré (1845 - 1924) Victor Hugo (1802 - 1885) L'aurore s'allume ; L'ombre épaisse fuit ; Le rêve et la brume Vont où va la nuit ; Paupières et roses S'ouvrent demi-closes ; Du réveil des choses On entend le bruit. 노을이 불타고 있네, 두터운 어둠이 달아나네, 꿈과 안개는 밤이 가는 곳으로 가고, 눈꺼풀과 장미꽃은 반쯤 열리고, 만물이 깨어나는 소리가 들려오네. Tout chante et murmure, Tout parle à la fois, Fumée et verdure, Les nids et les toits ; Le v.. 2023. 6. 16.