Henry Purcell(영국, 1659~1695)
William Fuller(1608~1675)
Now that the Sun hath veil'd his Light,
And bid the World good Night;
To the soft Bed, my Body I dispose,
But where shall my Soul repose?
Dear God, even in Thy Arms, and can there be
Any so sweet Security!
Then to thy Rest, O my Soul! And singing, praise
The Mercy that prolongs thy Days.
Hallelujah!
이제 태양이 그의 빛에 베일을 드리우고,
세상에 밤인사를 하네.
포근한 침대에 몸을 누이고,
허나 내 영혼은 어디서 쉴 것인가?
사랑하는 신이시여, 당신의 품 안이 아니라면
어디에 이런 달콤한 안식이 있을까요!
당신의 휴식에, 오 나의 영혼이! 노래하고 찬양합니다
당신의 날들을 또 하루 잇게 하신 자비를
할렐루야!
라미레미 번역
너무나 아름다우며 더없이 평안을 주는 노래입니다. 매일 저녁 이 노래를 부르며 하루를 마무리할 수 있다면 얼마나 좋을까요!
Emma Kirkby
https://www.youtube.com/watch?v=Qjc0qug-1NQ&a
Thomas Cooley
Andreas Scholl
'음악' 카테고리의 다른 글
돌아와요! Come again! - Dowland 가사번역 (0) | 2024.02.03 |
---|---|
오 나를 울게 두오 O, let me weep <요정여왕 The Fairy Queen> - Purcell 가사번역 (1) | 2024.01.27 |
아어찌언제나불행만을 Ah ch’infelice sempre <그만두어라, 이제그만두어라 Cessate, omai cessate>- Vivaldi (1) | 2024.01.14 |
멸시받는 아내 Sposa son disprezzata <바야제트 Bajazet> - Vivaldi 가사번역 (1) | 2024.01.13 |
다시 돌아와 나를 바라봐줘요 Tornami a vagheggiar <알치나 Alcina> - Händel 가사번역 (2) | 2024.01.12 |