내 노래에 날개가 있다면 Si mes vers avaient des ailes... - Hahn 가사번역
Reynaldo Hahn Victor Hugo Mes vers fuiraient, doux et frêles, Vers votre jardin si beau, Si mes vers avaient des ailes, Comme l’oiseau. 부드럽고 가냘픈, 내 노래가 날아갈텐데, 그리도 아름다운, 당신의 정원으로, 내 노래에 날개가 있다면, 새들 같은 날개가. Ils voleraient, étincelles, Vers votre foyer qui rit, Si mes vers avaient des ailes, Comme l’esprit. 번득이며 날아갈텐데, 웃고 있는 당신의 난로 곁으로, 내 노래에 날개가 있다면, 영혼처럼 날개가. Près de vous, purs et fidèles, Ils ac..
2023. 6. 3.
나는 꿈을 꾸네 Nella fantasia - Ennio Morricone 가사번역
Ennio Morricone Chiara Ferrau Nella fantasia io vedo un mondo giusto, Li tutti vivano in pace e in onestà. Io sogno d'anime che sono sempre libere, Come le nuvole che volano, Pien' d'umanità in fondo all'anima. 나는 꿈을 꾸네, 정의로운 나라, 모두가 평화로이 거짓없이 사는, 영혼들의 꿈을, 언제나 자유로이 사는, 가슴 속 깊이 차오르는, 사랑으로 가득한 영혼을. Nella fantasia io vedo un mondo chiaro, Li anche la notte è meno oscura. Io sogno d'anime che sono s..
2023. 5. 28.
어렴풋한 그 얼굴 Vaghissima sembianza - Donaudy 가사번역
Stefano Donaudy(1879 – 1925) Alberto Donaudy(1880 - 1941) Vaghissima sembianza d'antica donna amata, chi, dunque, v'ha ritratta contanta simiglianza ch'io guardo, e parlo, e credo d'avervi a me davanti come ai bei dì d'amor? 어렴풋한 그 얼굴, 사랑했던 내 연인이여. 누가 그렸나 그댈, 내 눈 앞에 서있는 듯이. 바라보고, 말하고, 믿어! 나만의 그대, 그날들처럼. La cara rimembranza che in cor mi s'è destata si ardente v'ha già fatta rinascer la speranza,..
2023. 5. 27.