본문 바로가기

이탈리아아리아11

그 눈길에 기사는 Quel guardo, il cavaliere <돈 파스콸레> Don Pasquale - Donizetti 가사번역 Gaetano Donizetti(1797~1848) Giovanni Ruffini(1807~1881) "Quel guardo, il cavaliere in mezzo al cor trafisse, Piegò i lginocchio e disse: Son vostro cavalier. 그 눈길에 기사는 심장 한가운데를 꿰뚫려 무릎을 꿇고 말했네. 저는 당신의 기사입니다. E tanto era in quel guardo Sapor di paradiso, Che il cavalier Riccardo, Tutto d'amor conquiso, Giurò che ad altra mai, Non volgeria il pensier." 그 눈길 속에서 저는 무한히 천국을 맛봅니다. 기사 리카르도, 사랑에 절대 항복하.. 2023. 8. 26.
어디에 있나, 그 아름다운날들은 Dove sono, i bei momenti <피가로의 결혼> Le nozze di Figaro - Mozart Wolfgang Amadeus Mozart(1756~1791) Lorenzo Da Ponte(1749~1838) Recitative: E Susanna non vien! Sono ansiosa di saper come il Conte accolse la proposta. Alquanto ardito il progetto mi par, E ad uno sposo si vivace e geloso! 수잔나가 안 오네! 알고 싶어 초조하구나, 어떻게 백작이 제안을 받아들일지 나로선 꽤 대담한 계획인데, 저리도 강하고 질투심 많은 남편에게는! Ma che mal c'è? Cangiando i miei vestiti con quelli di Susanna, E suoi co'miei Al favor della n.. 2023. 8. 6.
더 이상 내가 누구인지 몰라 Non so più cosa son <피가로의 결혼> Le nozze di Figaro - Mozart 가사번역 Wolfgang Amadeus Mozart(1756~1791) Lorenzo Da Ponte(1749~1838) Non so più cosa son, cosa faccio, or di foco, ora sono di ghiaccio, ogni donna cangiar di colore, ogni donna mi fa palpitar. 더 이상 내가 누구인지, 뭘 하는지도 몰라 한 순간은 불꽃이 되고 다음 순간 얼음이 되네, 어떤 여자도 나의 색을 바꿀 수 있고, 어떤 여자도 내 가슴을 뛰게 할 수 있어. Solo ai nomi d'amor, di diletto, mi si turba, mi s'altera il petto e a parlare mi sforza d'amore un desio ch'io n.. 2023. 8. 5.
얼마나 아름다운지! Com'e bello! <루크레치아 보르자> Lucrezia Borgia 가사번역 Lucrezia Borgia - Munich 2009 전막 공연 (Com'e bello! 18분 ~ 24분) Gaetano Donizetti(1797~1848) Felice Romani (1788~1865) Com'e bello! Quale incanto In quel volto onesto e altero! No, giammai leggiadro tanto Non sel pinse il mio pensiero. 얼마나 아름다운지! 얼마나 매혹적인지! 이 정직하고 기품있는 얼굴. 지금껏 그 누구도 이토록 아름답게 내 마음을 꿰뚫은 적이 없다. L'alma mia di gioia e piena, Or che alfin lo puo mirar ... Ma risparmia, o ciel, la pena Ch.. 2023. 7. 28.