본문 바로가기
음악

설강화 Schneeglöckchen - R. Schumann 가사번역

by 라미레미 2023. 4. 16.

Edith Wiens Schneeglöckchen

 
Robert Schumann(독일, 1810~1856)

Friedrich Rückert(독일, 1788~1866)


 

Der Schnee, der gestern noch in Flöckchen
Vom Himmel fiel,
Hängt nun geronnen heut als Glöckchen
Am zarten Stiel.
 
어제 송이송이 하늘에서 떨어진
눈송이가
오늘은 또르르 방울이 되어 가느란 손잡이에 지금
매달려있다
 
Schneeglöckchen läutet, was bedeutet’s
Im stillen Hain?
O komm geschwind! Im Haine läutet’s
Den Frühling ein.
 
설강화가 딸강거린다. 무슨 뜻일까?
이 고요한 작은 숲에서
오 빨리 와요! 숲이 웅숭거리네
봄이 어서 오라고
 
O kommt, ihr Blätter, Blüt’ und Blume,
Die ihr noch träumt,
All zu des Frühlings Heiligtume!
Kommt ungesäumt!
 
오 와요! 꽃송이 송이 활짝 피우고
그대 아직 꿈꾸는 이여,
봄의 성소로 모두 와요!
주저하지 말고!
 

라미레미 번역
 

너무나 맑고 사랑스럽고 아름다운 노래입니다. 요즘 공부하고 있습니다. 슈만이 좋아진 지가 벌써 몇년이 되었네요. 슈만은 참말이지, 슈베르트처럼 처음부터 착 감겨드는 느낌은 아니지만 들으면 들을수록 빠져드는 마력과도 같은 매력이 있습니다.
 

Edith Wiens
Schneeglöckchen - Robert Schumann
 https://www.youtube.com/watch?v=oOsXVXpWHWo
 

Elly Ameling
Schneeglöckchen - Robert Schumann