본문 바로가기

음악107

행복 Seligkeit - Schubert 가사번역 Franz Schubert(1797~1828) Ludwig Hölty (1748~1776) 1 Freuden sonder Zahl Blühn im Himmelssaal Engeln und Verklärten, Wie die Väter lehrten. O da möcht ich sein, Und mich ewig freun! 수많은 기쁨들이 하늘나라엔 가득하다네 천사와 신묘한 존재들도 있다고 조상님들은 가르치시지 아 나도 거기 가서 영원한 기쁨을 누리고 싶다! 2 Jedem lächelt traut Eine Himmelsbraut; Harf' und Psalter klinget, Und man tanzt und singet. O da möcht' ich sein, Und mich ewig freun! 하늘.. 2023. 10. 20.
제비꽃 Das Veilchen - Mozart 가사번역 Wolfgang Amadeus Mozart(1756~1791) Johann Wolfgang von Goethe (1749~1832) Ein Veilchen auf der Wiese stand, gebückt in sich und unbekannt; es war ein herzigs Veilchen. Da kam ein' junge Schäferin mit leichtem Schritt und munterm Sinn daher, daher, die Wiese her und sang. 초원에 서있는 한 송이 제비꽃, 다소곳이 눈에 안 띄게 수구린, 어여쁜 제비꽃이었네. 저기 양치기 소녀가 오네 가벼운 발걸음으로 경쾌하게 저어기, 저어기서, 초원을 지나오며 노래하네 Ach! denkt das Veilchen,.. 2023. 10. 15.
나의 감사를 받아요 Nehmt meinen Dank - Mozart 가사번역 Wolfgang Amadeus Mozart(1756~1791) 작사가 미상 Nehmt meinen Dank, ihr holden Gönner! So feurig, als mein Herz ihn spricht, Euch laut zu sagen, können Männer, Ich, nur ein Weib, vermag es nicht. 나의 감사를 받아요, 친애하는 후원자들이여! 이리도 불타는 마음으로 내가 말하노니, 남자들이나 할 수 있는 커다란 목소리로, 나는, 단지 여자일 뿐이라서 할 수 없지만. Doch glaubt, ich werd' in meinem Leben Niemals vergessen eure Huld; Blieb' ich, so wäre mein Bestreben, Sie zu ver.. 2023. 10. 14.
나는 해명하고 싶습니다, 오 신이시여! Vorrei spiegarvi, oh Dio! - Mozart 가사번역 Wolfgang Amadeus Mozart(1756~1791) Giovanni Bertati(1735~1815) Vorrei spiegarvi, oh Dio! Qual è l'affanno mio; Ma mi condanna il fato A piangere e tacer. 나는 해명하고 싶습니다, 오 신이시여! 제 괴로움이 얼마나 큰 것인지. 하지만 운명은 나를 비난하고, 울고, 침묵하게 만드네요. Arder non pù il mio core Per chi vorrebbe amore E fa che cruda io sembri, Un barbaro dover. 내 심장은 더 이상 타오르지 않네, 사랑을 바라는 이를 위해선. 날 잔인해 보이게 하는 가혹한 의무. Ah conte, partite, Corr.. 2023. 10. 8.