본문 바로가기

독일가곡26

Ich grolle nicht <시인의 사랑> Dichterliebe - Robert Schumann 가사번역 Fritz Wunderlich Ich grolle nichthttps://www.youtube.com/watch?v=CTeMbHaJ0wQ Robert Schumann(독일, 1810~1856)Heinlich Heine(독일, 1797~1856)  Ich grolle nicht, und wenn das Herz auch bricht,Ewig verlor’nes Lieb! ich grolle nicht.Wie du auch strahlst in Diamantenpracht,Es fällt kein Strahl in deines Herzens Nacht. 난 원망치 않으리, 내 심장이 부서지더라도,영원히 잃어버린 사랑아! 원망치 않으리.어떤 다이아몬드의 광채로 당신이 반짝거려도,당신 가슴속의 밤엔 빛이 들지 .. 2025. 4. 12.
달콤한 용연향의 꽃잎들 Süßer Blumen Ambraflocken <독일 가곡 9곡 Neun Deutsche Arien>- Händel 가사 (Süßer Blumen Ambraflocken은 5:48부터) George Friedrich Händel(독일, 영국, 1685~1759) Barthold Heinrich Brockes (독일, 1680~1747) Süßer Blumen Ambraflocken, Euer Silber soll mich locken Dem zum Ruhm, Der euch gemacht, Da ihr fall't; will ich mich schwingen Himmelwärts, und den besingen, Der die Welt hervorgebracht. 달콤한 용연향의 꽃잎들, 너희의 은빛은 나를 꾀어들이니, 영광으로, 너희를 만드신 그분께로 너희가 떨어지니, 나는 뛰어오르련다 하늘을 향해, 그리고 찬미하련다 그.. 2024. 7. 29.
내일에 대한 쓸데없는 걱정 Künftger Zeiten eitler Kummer<독일가곡 9곡 Neun Deutsche Arien>-Händel 가사번역 George Friedrich Händel(독일, 영국, 1685~1759)Barthold Heinrich Brockes (독일, 1680~1747)  Künft'ger Zeiten eitler KummerStört nicht unsern sanften Schlummer;Ehrgeiz hat uns nie besiegt.Mit dem unbesorgten Leben,Das der Schöpfer uns gegeben,Sind wir ruhig und vergnügt. 내일에 대한 쓸데없는 걱정이우리의 포근한 잠을 방해하지 못해.야심 같은 것에 넘어간 적도 없지.근심없는 삶은창조주가 주신 것이니유유자적 즐기며 살 뿐.  라미레미 번역  헨델의 9곡의 독일 아리아 중의 첫곡, 내일에 대한 쓸데없는 걱정 Kü.. 2024. 6. 22.
자스민 덤불 Jasminenstrauch - Robert Schumann 가사번역 Robert Schumann(독일, 1810~1856) Friedrich Rückert(독일, 1788~1866) Grün ist der Jasminenstrauch Abends eingeschlafen, Als ihn mit des Morgens Hauch Sonnenlichter trafen, Ist er schneeweiss aufgewacht: „Wie geschah mir in der Nacht?“ Seht, so geht es Bäumen, Die im Frühling träumen! 자스민 덤불은 푸르네 저녁에 잠들 땐 그랬는데, 아침의 숨결로 햇살 가득한 속에 눈처럼 새하얗게 깨어나네. ‘내게 밤새 무슨 일이 일어난거지?’ 보라, 꽃나무도 그럴진대, 봄에 꿈꾸던 누구라도! 라미레미 아마 밤.. 2023. 12. 2.