헌정 Widmung - Robert Schumann 가사번역
Robert Schumann(독일, 1810~1856)Friedrich Rückert(독일, 1788~1866) Du meine Seele, du mein Herz,Du meine Wonn’, o du mein Schmerz,Du meine Welt, in der ich lebe,Mein Himmel du, darein ich schwebe,O du mein Grab, in das hinabIch ewig meinen Kummer gab! 당신의 나의 영혼, 나의 심장,당신은 나의 기쁨, 오 당신은 나의 아픔,당신은 나의 세상, 그 안에서 내가 살고나의 하늘인 당신, 그 속에 내가 떠있네,오 당신은 나의 무덤, 그 안에나는 영원히 나의 불행을 묻어두네. Du bist die Ruh, du bist d..
2023. 11. 24.
숲의 대화 Waldesgespräch - Robert Schumann 가사번역
Joseph von Eichendorff(폴란드, 1788~1857) Robert Schumann(독일, 1810~1856) Es ist schon spät, es ist schon kalt, Was reit’st du einsam durch den Wald? Der Wald ist lang, du bist allein, Du schöne Braut! Ich führ’ dich heim! 날은 이미 어둡고, 이미 선득한데 어째서 당신은 숲을 달려가고 있나요? 숲은 깊어지고, 당신은 혼자에요, 아름다운 아가씨, 내가 집으로 데려다줄게요! „Groß ist der Männer Trug und List, Vor Schmerz mein Herz gebrochen ist, Wohl irrt das Waldhorn..
2023. 11. 18.