본문 바로가기

프랑스가곡16

나비와 꽃 Le papillion et la fleur - Fauré 가사번역 Gabriel Fauré Victor Hugo La pauvre fleur disait au papillon céleste : Ne fuis pas ! Vois comme nos destins sont différents. Je reste, Tu t'en vas ! 가여운 꽃이 천상의 나비에게 말했네: 잠깐만 기다려요! 이것 좀 봐요, 우리 둘의 운명이 얼마나 다른지. 난 머무르고, 당신은 가고! Pourtant nous nous aimons, nous vivons sans les hommes Et loin d'eux, Et nous nous ressemblons, et l'on dit que nous sommes Fleurs tous deux ! 하지만 우리는 서로를 사랑해요, 우린 다른이들 없이도 살.. 2023. 7. 1.
클로리스에게 A Chloris - Hahn 가사번역 Reynaldo Hahn Théophile de Viau S'il est vrai, Chloris, que tu m'aimes, Mais j'entends, que tu m'aimes bien, Je ne crois point que les rois mêmes Aient un bonheur pareil au mien. 만약 클로리스, 당신이 날 사랑하는게 맞다면, 실은 난 당신이 좋아한다고 들었는데, 이 세상 어떤 왕이라도 나와 같은 기쁨을 가질 수는 없을거에요. Que la mort serait importune De venir changer ma fortune A la félicité des cieux! 죽음이 성가시게도 내 행운을 천상의 기쁨과 바꿔준다 해도! Tout ce qu'on dit de .. 2023. 6. 30.
오! 내가 잠든 사이에 Oh! quand je dors - Liszt 가사번역 Franz Liszt Victor Hugo Oh! quand je dors, viens auprès de ma couche, comme à Pétrarque apparaissait Laura, Et qu'en passant ton haleine me touche... Soudain ma bouche S'entrouvrira! 오! 내가 잠든 사이에, 내 침대 곁으로 와요, 페트라르카에게 라우라가 나타났듯이, 그리고 스치듯이 당신의 입김은 나를 만지고, 곧 내 입은 살풋이 열리겠죠! Sur mon front morne où peut-être s'achève Un songe noir qui trop longtemps dura, Que ton regard comme un astre se lève... Soud.. 2023. 6. 25.
벌새 Le colibri - Chausson 가사번역 Ernest Chausson(1855 ~ 1899) Charles Marie René Leconte de Lisle(1818 ~ 1894) Le vert colibri, le roi des collines, Voyant la rosée et le soleil clair, Luire dans son nid tissé d'herbes fines, Comme un frais rayon s'échappe dans l'air. 초록 벌새, 동산의 왕 이슬과 밝은 태양을 바라보며 빛나네, 고운 풀로 짠 둥지에 앉아 마치 대기 속에 상쾌하게 반짝이는 햇살처럼 Il se hâte et vole aux sources voisines, Où les bambous font le bruit de la mer, Où l'aço.. 2023. 6. 24.