달콤한 용연향의 꽃잎들 Süßer Blumen Ambraflocken <독일 가곡 9곡 Neun Deutsche Arien>- Händel 가사
(Süßer Blumen Ambraflocken은 5:48부터) George Friedrich Händel(독일, 영국, 1685~1759) Barthold Heinrich Brockes (독일, 1680~1747) Süßer Blumen Ambraflocken, Euer Silber soll mich locken Dem zum Ruhm, Der euch gemacht, Da ihr fall't; will ich mich schwingen Himmelwärts, und den besingen, Der die Welt hervorgebracht. 달콤한 용연향의 꽃잎들, 너희의 은빛은 나를 꾀어들이니, 영광으로, 너희를 만드신 그분께로 너희가 떨어지니, 나는 뛰어오르련다 하늘을 향해, 그리고 찬미하련다 그..
2024. 7. 29.
오 나를 울게 두오 O, let me weep <요정여왕 The Fairy Queen> - Purcell 가사번역
Henry Purcell(영국, 1659~1695) William Shakespeare(영국, 1564~1616) O, let me forever weep: My eyes no more shall welcome sleep. I'll hide me from the sight of day, And sigh my soul away. He's gone, his loss deplore, And I shall never see him more. 오 나를 영원히 울게 내버려두오. 내 눈은 더 이상 잠을 받아들일 수 없고, 한낮의 빛으로부터도 숨었네. 그리고 내 영혼을 흘려보내며 한숨짓네. 그는 가버렸으니, 그를 잃은 것을 애통해할 뿐, 이제 다시는, 그를 볼 수 없겠지. 라미레미 번역 퍼셀의 중 타티아나의 아리아 나..
2024. 1. 27.