본문 바로가기

Elly Ameling24

행복 Seligkeit - Schubert 가사번역 Franz Schubert(1797~1828) Ludwig Hölty (1748~1776) 1 Freuden sonder Zahl Blühn im Himmelssaal Engeln und Verklärten, Wie die Väter lehrten. O da möcht ich sein, Und mich ewig freun! 수많은 기쁨들이 하늘나라엔 가득하다네 천사와 신묘한 존재들도 있다고 조상님들은 가르치시지 아 나도 거기 가서 영원한 기쁨을 누리고 싶다! 2 Jedem lächelt traut Eine Himmelsbraut; Harf' und Psalter klinget, Und man tanzt und singet. O da möcht' ich sein, Und mich ewig freun! 하늘.. 2023. 10. 20.
제비꽃 Das Veilchen - Mozart 가사번역 Wolfgang Amadeus Mozart(1756~1791) Johann Wolfgang von Goethe (1749~1832) Ein Veilchen auf der Wiese stand, gebückt in sich und unbekannt; es war ein herzigs Veilchen. Da kam ein' junge Schäferin mit leichtem Schritt und munterm Sinn daher, daher, die Wiese her und sang. 초원에 서있는 한 송이 제비꽃, 다소곳이 눈에 안 띄게 수구린, 어여쁜 제비꽃이었네. 저기 양치기 소녀가 오네 가벼운 발걸음으로 경쾌하게 저어기, 저어기서, 초원을 지나오며 노래하네 Ach! denkt das Veilchen,.. 2023. 10. 15.
별이 빛나는 밤 Nuit d'étoiles - Debussy 가사번역 Debussy (1876~1918) Théodore de Banville(1823~1891) REFRAIN: Nuit d'étoiles, Sous tes voiles, Sous ta brise et tes parfums, Triste lyre Qui soupire, Je rêve aux amours défunts. 별이 빛나는 밤 너의 베일 아래 너의 산들바람과 향기 아래 슬픈 리라가 한숨짓는다 나는 스러진 사랑을 꿈꾼다 La seriene Mélancolie Vient éclore au fond de mon cœur, Et j'entends l'âme de ma mie Tressallir dans le bois rêveur. 가라앉은 우수가 내 가슴 밑바닥에서 깨어나고 나는 듣는다 내 여인의 영혼이 꿈.. 2023. 7. 8.
마지막 왈츠 La Valse Dernière - Hahn 가사번역 Reynaldo Hahn(1874~1947) Maurice Donnay(1859 - 1945), Henri Duvernois (1875 - 1937) 1 Les feuilles tombent, c'est l'automne. Tu pars, tout est fini! Ecoute le vent monotone Dans la forêt sans nid. 잎사귀들이 떨어지고, 가을이네요. 당신은 가고, 모든게 끝났어! 흑백의 바람 소리를 들어봐요, 새둥지도 없는 숲속에서 들려오는. Dans sa tristesse la nature Révèle à ma raison Que l'amour est une aventure Qui dure une saison. 슬픔에 빠진 자연은 내 상념을 그대로 드러내는듯, 사랑은 .. 2023. 7. 2.