본문 바로가기

전체 글115

인형의 노래 Doll Song : Les oiseaux dans la charmille <호프만의 이야기> - Offenbach 가사번역 Jacques Offenbach(1819~1880) Jules Barbier(1825~1901), Michel Carré(1821~1872) 원작 Ernst Theodor Amadeus Hoffmann(1776~1822) Les oiseaux dans la charmille Dans les cieux l'astre du jour, Tout parle à la jeune fille d'amour! Ah! 소사나무에 앉은 새들도, 창공에 빛나는 한낮의 별도, 모두가 처녀에게 사랑을 이야기한다 아! Voilà la chanson gentille La chanson d'Olympia! Ah! 이토록 사랑스러운 노래, 올랭피아의 노래! 아! Tout ce qui chante et résonne Et soupire.. 2023. 9. 6.
종의 노래 Bell Song : 어디로가나, 인도의아가씨는 Où va la jeune Indoue <라크메>LAKME -Delibes 가사해석 Léo Delibes(1836~1891)Edmond Gondinet(1828~1888), Philippe Gille(1831~1901)  LAKME Ah!라크메: 아!  NILAKANTAPar les dieux inspirée,Cette enfant vous diraLa legende sacréeDe la fille du Paria. 닐라칸타:신의 영감을 받아,이 아이는 여러분께신성한 전설을 노래할 것이요,파리아의 딸에 관하여.  LAKMEOù va la jeune IndoueFilles des Parias,Quand la lune se joue,Dans le grand mimosas? 라크메:어디로 가나, 인도의 아가씨는?파리아의 딸,커다란 미모사 속에달이 노닐 때.  Elle court sur la .. 2023. 9. 2.
꽃의 이중창 Flower Duet : 오너라, 말리카 Viens, Mallika <라크메> LAKME - Delibes 가사번역 Léo Delibes(1836~1891)Edmond Gondinet(1828~1888), Philippe Gille(1831~1901) LAKMEViens, Mallika, les lianes en fleursJettent déjà leur ombreSur le ruisseau sacré qui coule,calme et sombre,Eveillé par le chant des oiseaux tapageurs! 라크메:오너라, 말리카, 칡덩굴꽃이벌써 그늘을 드리웠구나,고요히 어둡게 흐르는성스러운 강물 위로,재잘대는 새들의 노래에 강이 잠깨었네! MALLIKAOh! maîtresse,C'est l'heure ou je te vois sourire,L'heure bénie où je puis lireda.. 2023. 9. 1.
방금 들린 목소리 Una voce poco fa <세비야의 이발사> Il Barbiere di Siviglia - Rossini 가사번역 Gioacchino Rossini(1792~1868) Cesare Sterbini(1783~1831) Una voce poco fa Qui nel cor mi risuonò Il mio cor ferito è già E Lindor fu che il piagò 방금 들린 그 목소리, 내 가슴에 다시 울리네. 내 심장에 깊이 아로새겨진, 린도르가 바로 그 상처를 준 사람. Sì, Lindoro mio sarà Lo giurai, la vinceròSì, Lindoro mio sarà Lo giurai, ah sì, la vincerò 그래, 린도르는 나의 것이 될거야, 맹세해, 나의 승리를! 린도르는 나의 것이 될거야, 맹세해, 아 그래, 승리를! Il tutor ricuserà Io l'ingegno a.. 2023. 8. 27.
그 눈길에 기사는 Quel guardo, il cavaliere <돈 파스콸레> Don Pasquale - Donizetti 가사번역 Gaetano Donizetti(1797~1848) Giovanni Ruffini(1807~1881) "Quel guardo, il cavaliere in mezzo al cor trafisse, Piegò i lginocchio e disse: Son vostro cavalier. 그 눈길에 기사는 심장 한가운데를 꿰뚫려 무릎을 꿇고 말했네. 저는 당신의 기사입니다. E tanto era in quel guardo Sapor di paradiso, Che il cavalier Riccardo, Tutto d'amor conquiso, Giurò che ad altra mai, Non volgeria il pensier." 그 눈길 속에서 저는 무한히 천국을 맛봅니다. 기사 리카르도, 사랑에 절대 항복하.. 2023. 8. 26.
그의 부드러운 목소리가 Il dolce suono <람메르모어의 루치아> Lucia di Lammermoor - Donizetti 가사번역 Gaetano Donizetti(1797~1848) Salvadore Cammarano(1801~1852) Il dolce suono 그의 부드러운 목소리가 ll dolce suono mi colpi di sua voce! Ah, quella voce m'e qui nel cor discesa! Edgardo! io ti son resa, Edgardo, mio! Fuggita io son de tuoi nemici. 그의 부드러운 목소리가 나를 울리네! 아, 그 목소리가 내 가슴에 내려앉았네! 에드가르도! 난 당신 것이에요, 나의 에드가르도! 당신의 적들에게서 도망쳐 왔어요. Un gelo me serpeggia nel sen! Trema ogni fibra! … Vacilla il pie! … Pre.. 2023. 8. 20.
여기 그의 부드러운 목소리가 Qui la voce sua soave <청교도> I Puritani - Bellini 가사번역 Vincenzo Bellini(1801~1835) Carlo Pepoli(1796~1881) O rendetemi la speme 오, 내게 희망을 돌려줘요 ELVIRA O rendetemi la speme O lasciate, lasciatemi morir! 엘비라: 오, 내게 희망을 돌려줘요, 아니면 죽게 내버려둬요! GIORGIO Essa qui vien … la senti? 조르조: 그녀가 오네… 들리나? GIORGIO, RICCARDO Oh! com'è grave il suon de' suoi lamenti. 조르조, 리카르도: 오! 그녀의 울음은 왜 이리도 애달픈 것인지. Qui la voce sua soave 여기 그의 부드러운 목소리가 ELVIRA Qui la voce sua soave M.. 2023. 8. 19.
나는 사랑스러운 처녀 Son vergin vezzosa <청교도> I Puritani - Bellini 가사번역 Vincenzo Bellini(1801~1835) Carlo Pepoli(1796~1881) Ah! sì. 아! 네. Son vergin vezzosa in vesta di sposa; son bianca ed umile qual giglio d'april, ho chiome odorose cui cinser tue rose, ho il seno gentile del tuo monil. 나는 사랑스러운 처녀, 신부의 옷을 입었지요. 하얗고 다소곳해요, 4월의 백합처럼, 향기로운 머리를 늘어뜨렸지요, 당신의 장미를 닮은. 당신의 우아한 가슴에 걸린 목걸이의 장미. Qual mattutina stella bella voglio brillar; del crin le moli anella mi giova ad .. 2023. 8. 18.
오 와요, 늦지 말고 Deh vieni, non tardar <피가로의 결혼> Le nozze di Figaro - Mozart 가사번역 Wolfgang Amadeus Mozart(1756~1791) Lorenzo Da Ponte(1749~1838) Giunse alfin il momento che godrò senz'affanno in braccio all'idol mio. 드디어 그 순간이 왔네, 서두름 없이 즐길 때가, 내 연인의 팔에 안겨. Timide cure, uscite dal mio petto, a turbar non venite il mio diletto! 수줍음은 내 가슴에서 나가거라! 내 기쁨을 흔들 순 없어! Oh, come par che all'amoroso foco l'amenità del loco, la terra e il ciel risponda, come la notte i furti miei seconda!.. 2023. 8. 12.